
咖啡原產(chǎn)于埃塞俄比亞,后傳入阿拉伯半島,但初期只是一種藥材,用來治療胃病。1454年,也門王室正式下令允許飲用和種植咖啡,此前鄭和的艦隊曾到也門,并從事瓷器貿(mào)易,故喝咖啡的飲具與喝茶的飲具類似。土耳其人對咖啡進行了重大改革, 此前人們只是將咖啡果加入油脂使用,或發(fā)酵釀酒,而據(jù)張箭先生考證,“16世紀初至上半葉土耳其人入主阿拉伯地區(qū)后,開始收集利用那些被廢棄的咖啡豆, 將其曬干、焙炒、磨碎,再用水煮成汁來喝,并加糖。”
經(jīng)此改革后,咖啡銷量倍增,所以“土耳其人嚴禁生豆和咖啡苗、咖啡枝條出口,規(guī)定出口的咖啡果、咖啡豆必須經(jīng)過沸水煮,或者焙炒,或者把咖啡豆的皮剝掉(類似剝掉蠶豆或胡豆的皮;咖啡豆比蠶豆或胡豆稍小),使之不能發(fā)芽。土耳其靠嚴厲的檢查壟斷了咖啡生產(chǎn)、銷售達100多年。”與奧斯曼土耳其帝國有密切商業(yè)往來的威尼斯商人將咖啡帶到歐洲,從此流傳開來。為了獲取咖啡苗,荷蘭人從也門偷走了一棵,先在暖房培育,后移栽到殖民地斯里蘭卡。此后,荷蘭人發(fā)現(xiàn)印度西南也有咖啡樹,那是當年印度人從土耳其偷走的種子,在印度移栽成功。
荷蘭人很快壟斷了咖啡生產(chǎn),并因此致富。17世紀上半葉,荷蘭商人將咖啡帶到日本。18世紀下半葉,咖啡開始在日本流行。明治維新時期咖啡是學習西方的象征,被文人們廣泛接受。一般認為,咖啡是從日本傳入中國的,咖啡二字即來自日語。但考諸史料, 此說不確。
清代陳其元在《庸閑齋筆記·聘盟日記》中寫道:“(康熙帝)已,又賜茶,此茶如西洋之噶霏。”“步入三重門,進一室坐,仍有如噶霏之茶,云是滿禮早晨所食者。” 噶霏,即咖啡之別譯,可見至少在康熙時,上層人士已知咖啡。同治五年(1866年),在上海的美國傳教士高丕第夫曾出版《造飯洋書》,稱:“猛火烘磕肥,勤鏟動,勿令其焦黑。烘好,趁熱加奶油一點,裝于有蓋之瓶內(nèi)蓋好,要用時,現(xiàn)軋。”這里的磕肥,顯然指的也是咖啡。此外,嘉慶年間《廣東通志》中也說:“外洋有葡萄酒……又有黑酒, 番鬼飯后飲之,云此酒可消食也。”這里的“黑酒”,可能也是咖啡??梢?,咖啡很早已登陸上海和廣州, 但都不如北京早。
本文內(nèi)容主要引自《北京地方志·人民生活志》